Cómo cambiar el acento del Traductor de Google a inglés americano

Si creías que el único acento inglés disponible en el Traductor de Google era el británico, estabas equivocado.

Lo que ocurre es que si accedemos al traductor con el dominio .com, lo que éste hace es auto-detectar nuestra ubicación a través de nuestra dirección IP.

Cuando detecta que nos encontramos en cualquier zona de Europa, como España, Google determina que el acento inglés de nuestra preferencia es el británico de Reino Unido.

Sin embargo, es posible que a ti te guste más el acento americano.

Aunque el Traductor de Google no dispone de una opción para escoger entre diferentes acentos, y tampoco existe un dominio específico para Estados Unidos, no está todo perdido.

¿De qué temas se habla?
  1. Traductor de Google con acento estadounidense, ¿es posible?
  2. Traductor de Google con acento británico en Estados Unidos
  3. Cambiar la región del inglés del Traductor de Google en Android

Traductor de Google con acento estadounidense, ¿es posible?

Traductor de Google

En Estados Unidos hay un territorio llamado Samoa Americana que, aunque no forma parte del territorio nacional estadounidense, está bajo su soberanía.

Si entramos al Traductor de Google con el dominio de American Samoa (.as), la próxima vez que escuchemos alguna palabra en inglés, será con acento americano.

Para comprobar que realmente funciona, podemos abrir dos pestañas, una con .com y otra con .as, y traducir algunas palabras que se diferencien en la pronunciación o en el acento entre el inglés de UK y el de USA.

  • Water
  • Folder
  • Harry Potter
  • Mobile
  • Schedule
  • Vitamin

Traductor de Google con acento británico en Estados Unidos

Si por el contrario te encuentras en Estados Unidos y te gustaría escuchar alguna traducción con acento británico, también es posible.

El Traductor de Google tiene su propio dominio para Reino Unido.

Por lo tanto, lo único que tenemos que hacer es acceder a Traductor de Google Inglaterra con el dominio .co.uk.

De esta manera, estaremos "obligando" al traductor a hablar el inglés de Inglaterra sin importar la zona del globo en la que nos encontremos.

Cambiar la región del inglés del Traductor de Google en Android

En dispositivos móviles también podemos cambiar la región del inglés en el Traductor de Google y es todavía más fácil que en PC.

traductor de google ingles britanico americano estadounidense

Lo que tenemos que hacer es simplemente es abrir la aplicación del traductor, irnos a los ajustes de región y seleccionar la región preferida para cada idioma. En este caso, para el inglés, seleccionaremos inglés de Estados Unidos si queremos que el traductor de Google nos hable con la pronunciación y el acento del inglés estadounidense, o por el contrario, el inglés de Reino Unido si nos gusta más el británico.

Por supuesto, no sólo se puede cambiar la región del inglés, sino también la del español si queremos que hable en español de México por ejemplo, o la de cualquier otro idioma.

Si te ha gustado Cómo cambiar el acento del Traductor de Google a inglés americano y te gustaría seguir leyendo contenido similar, puedes visitar la categoría Internet. ¡Y no olvides dejar un comentario 🤗!

Alex Monrás

Fundador y CEO de DominioGeek. Siguiendo sin interrupción los últimos acontecimientos tecnológicos. Tengo 15 años de experiencia creando contenido en la red sobre tecnología, informática e Internet.

Podría interesarte

    16 Comentarios

  1. Alexandro dice:

    2023, todavía funciona este método, me ha ayudado un montón como no tienes idea. Justo necesitaba cambiarlo en el teléfono y en el notebook. Gracias.

    1. Alex Monrás dice:

      Muy bien Alexandro, me alegra que te haya funcionado. Cualquier cosa, estamos por aquí. Un saludo.

  2. Jorge Armando cardona. dice:

    Muchas gracias si era lo que estaba buscando ya que mi pronunciación y estudio fonético de inglés es en americano.

    1. Alex Monrás dice:

      Hola Jorge,

      Este truco te irá genial. Me alegra que te sea de utilidad. Un saludo!

  3. pepe vera dice:

    Muchas gracias por este artículo tan práctico.
    Estoy haciendo el curso Duolingo.
    Resulta que el corrector me dice que Miss no es correcto para Señorita cuando yo lo escribo así, pero en el mismo Duolingo, en otras lecciones pone Miss para señorita en el curso de una lección.
    El diccionario admite Miss y Ms, así que creo que no es adecuada una Nota de INCORRECTA para Ms, y más cuando el mismo Duolingo la emplea.
    Debe ser que las lecciones las hizo una persona y las correcciones otra.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Subir